< Proverbs 26 >
1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
Njengongqwaqwane ehlobo loba izulu ebusika kanjalo udumo alusifanelanga isiwula.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Njengentaka ephaphazelayo loba inkonjane entwezayo, sinjalo isiqalekiso esingelasizatho kasinamatheli.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Isiswebhu ngesebhiza, amatomu ngakababhemi, loswazi ngolwemihlane yeziwula!
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Ungabophendula isiwula ngendlela yobuwula baso, funa ubenjengaso wena ngokwakho.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Phendula isiwula ngendlela yobuwula baso, sizabona kungathi sihlakaniphile.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Njengokuziquma inyawo zakho loba ukunatha itshefu, kunjalo ukuthumela umlayezo ngesiwula.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Njengemilenze eqhugezelayo eyomuntu oqhulayo sinjalo isaga emlonyeni wesiwula.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Njengokubophela ilitshe esavutheni kunjalo ukupha udumo koyisiwula.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Njengogatsha lwameva luphethwe yisidakwa sinjalo isaga emlonyeni wesiwula.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Njengomtshoko ociba loba ngubani odlulayo unjalo oqhatsha isiwula loba umuntu ozedlulelayo.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Njengenja ebuyela emahlanzweni ayo kanjalo isiwula siyabuphinda ubuthutha baso.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Uyambona yini umuntu ozibona engohlakaniphileyo? Kulethemba elingcono ngesiwula kulaye.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Ivilavoxo lithi, “Kulesilwane endleleni, kulesilwane emigwaqweni!”
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Njengesivalo esitshibilika ngamabhanti aso kanjalo ivila liphenduka embhedeni walo.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Ivilavoxo litshonisa isandla salo emganwini; livilaphe ukusa isandla emlonyeni lidle.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Ivila lizibona lihlakaniphile kakhulu okwedlula abantu abayisikhombisa abangaphendula ngokuhlakanipha.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Njengomuntu odonsa inja ngendlebe unjalo umuntu othi edlula angenele ingxabano ingesiyakhe.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Njengohlanya luphosa izikhuni zomlilo kumbe imitshoko ebulalayo,
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
injalo indoda ephoxa umakhelwane wayo ibisisithi, “Bengizidlalela nje!”
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Nxa kungaselankuni umlilo uyacima; nxa kungaselakunyeya ukuxabana kuyaphela.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Njengamalahle avuthayo loba njengenkuni emlilweni, unjalo umuntu othanda ingxabano ekuvuseni inkani.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Amazwi omuntu onyeyayo anjengezibiliboco; angena ekujuleni kwenhliziyo yomuntu.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Njengesiliva egcotshwe esitsheni sebumba sikhazimule kunjalo ukuthakazelela kwezindebe zenhliziyo elobubi.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Umuntu olenhliziyo embi uvala ngezindebe ezimnandi, kodwa enhliziyweni yakhe ufihle inkohliso.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Loba ukukhuluma kwakhe kumnandi, kodwa ungaze wamkholwa, ngoba inhliziyo yakhe igcwele izithuko eziyisikhombisa.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Inzondo yakhe angayivala ngobuqili, kodwa ububi bakhe buzavezwa obala ebantwini.
27 He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Umuntu angagebha umgodi, uzawela kuwo; umuntu angagiqa ilitshe, lizaphenduka ligiqikele phezu kwakhe.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Ulimi oluqamba amanga luyabazonda labo olubalimazayo, lomlomo okhohlisayo uletha incithakalo.