< Proverbs 26 >
1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
27 He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.