< Proverbs 26 >
1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.