< Proverbs 26 >
1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
27 He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.