< Proverbs 26 >

1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.

< Proverbs 26 >