< Proverbs 26 >
1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Sakol dinga ajepna akisem peh'a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Mingol chu angolna dungjui in donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Vutsa lah'a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Gitlou lungpua muh tuisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
27 He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.