< Proverbs 25 >
1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.