< Proverbs 25 >
1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.