< Proverbs 25 >

1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
[Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.

< Proverbs 25 >