< Proverbs 24 >

1 [My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
5 A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
6 War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
8 but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
9 The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
12 But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
14 Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
20 For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
21 [My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
23 And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
25 But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
26 and [men] will kiss lips that answer well.
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
27 Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
28 Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
31 If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
33 [The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
34 But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.

< Proverbs 24 >