< Proverbs 24 >
1 [My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.
2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.
3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;
4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.
5 A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
Un om înțelept este puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.
6 War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor este siguranță.
7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
Înțelepciunea este prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.
8 but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.
9 The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
Gândul la nechibzuință este păcat, și batjocoritorul este urâciune pentru oameni.
10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
Dacă leșini în ziua de restriște, puterea ta este mică.
11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
12 But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe aceasta? Și nu va întoarce fiecărui om conform faptelor sale?
13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
Fiul meu, mănâncă miere, pentru că este bună; și fagurele care este dulce pentru cerul gurii tale;
14 Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
Așa va fi cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-o, atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.
15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;
16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
Fiindcă un om drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.
17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,
18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.
19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
Nu te îngrijora din cauza celor răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,
20 For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
Deoarece pentru cel rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.
21 [My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; și nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,
22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?
23 And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
Acestea aparțin de asemenea înțeleptului. Nu este bine să părtinești oamenii la judecată.
24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
Cel ce spune celui stricat: Tu ești drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;
25 But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
Dar celor ce îl mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.
26 and [men] will kiss lips that answer well.
Fiecare va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.
27 Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.
28 Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și nu înșela cu buzele tale.
29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.
30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,
31 If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
Și, iată, peste tot crescuseră spini, și mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.
32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
Atunci am văzut și cu grijă am luat aminte; m-am uitat la acestea și am primit instruire.
33 [The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
34 But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.
Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.