< Proverbs 24 >
1 [My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
5 A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
6 War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
8 but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
9 The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
12 But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
14 Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
20 For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
21 [My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
23 And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
25 But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
26 and [men] will kiss lips that answer well.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
27 Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
28 Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
31 If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
33 [The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
34 But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.