< Proverbs 24 >
1 [My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
5 A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
6 War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
8 but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
9 The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
12 But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
14 Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
20 For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
21 [My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
23 And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
25 But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
26 and [men] will kiss lips that answer well.
Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
27 Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
28 Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
31 If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
33 [The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
34 But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.
obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.