< Proverbs 24 >
1 [My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5 A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
6 War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
8 but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
9 The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
12 But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
20 For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21 [My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23 And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25 But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26 and [men] will kiss lips that answer well.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27 Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28 Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31 If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33 [The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34 But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.