< Proverbs 24 >
1 [My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
5 A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
6 War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
8 but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
9 The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
12 But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
14 Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
20 For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
21 [My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
23 And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
25 But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
26 and [men] will kiss lips that answer well.
Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
27 Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
28 Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
33 [The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
34 But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.
Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.