< Proverbs 23 >
1 If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
2 and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
4 If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
5 If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
6 Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
8 for he will vomit it up, and spoil your fair words.
Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
12 Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
13 Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
14 For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol )
15 Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
16 and your lips shall converse with my lips, if they be right.
Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
22 Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
34 And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
35 And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.