< Proverbs 23 >
1 If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 for he will vomit it up, and spoil your fair words.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
15 Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 and your lips shall converse with my lips, if they be right.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?