< Proverbs 23 >

1 If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
2 and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
4 If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
5 If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
6 Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
8 for he will vomit it up, and spoil your fair words.
Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
12 Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
13 Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
14 For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol h7585)
Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol h7585)
15 Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
16 and your lips shall converse with my lips, if they be right.
mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
22 Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
34 And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
35 And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
"On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"

< Proverbs 23 >