< Proverbs 23 >
1 If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 for he will vomit it up, and spoil your fair words.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
15 Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 and your lips shall converse with my lips, if they be right.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!