< Proverbs 23 >
1 If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 for he will vomit it up, and spoil your fair words.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 and your lips shall converse with my lips, if they be right.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟