< Proverbs 23 >
1 If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 for he will vomit it up, and spoil your fair words.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
15 Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 and your lips shall converse with my lips, if they be right.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»