< Proverbs 22 >
1 A fair name is better than much wealth, and good favor is above silver and gold.
Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
2 The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
3 An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
4 The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
5 Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
7 The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
8 He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
9 He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honor; but he takes away the life of them that posses [them].
Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
10 Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonors all.
Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
11 The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
12 But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
13 The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
14 The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
15 Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
16 He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
17 Incline your ear to the words of wise men: hear also my word, and apply your heart,
Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
18 that you may know that they are good: and if you lay them to heart, they shall also gladden you on your lips.
Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
19 That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
20 And do you too repeatedly record them for yourself on the table of your heart, for counsel and knowledge.
Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
21 I therefore teach you truth, and knowledge good to hear; that you may answer words of truth to them that question you.
Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
22 Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonor the helpless [man] in the gates.
Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
23 For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
24 Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
25 lest you learn of his ways, and get snares to your soul.
oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
26 Become not surety from respect of a man's person.
Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
27 For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under you.
Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
28 Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
29 It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.
Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.