< Proverbs 22 >
1 A fair name is better than much wealth, and good favor is above silver and gold.
Melius est nomen bonum, quam divitiæ multæ: super argentum et aurum, gratia bona.
2 The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
Finis modestiæ timor Domini, divitiæ et gloria et vita.
5 Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
Arma et gladii in via perversi: custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
8 He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
9 He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honor; but he takes away the life of them that posses [them].
Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
10 Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonors all.
Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
11 The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
13 The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
14 The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
16 He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
17 Incline your ear to the words of wise men: hear also my word, and apply your heart,
Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
18 that you may know that they are good: and if you lay them to heart, they shall also gladden you on your lips.
quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
19 That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
Ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 And do you too repeatedly record them for yourself on the table of your heart, for counsel and knowledge.
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 I therefore teach you truth, and knowledge good to hear; that you may answer words of truth to them that question you.
ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
22 Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonor the helpless [man] in the gates.
Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
23 For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
24 Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 lest you learn of his ways, and get snares to your soul.
ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animæ tuæ.
26 Become not surety from respect of a man's person.
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under you.
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.
Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.