< Proverbs 20 >
1 Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
Nsa yɛ ɔfɛwdifo na nsaden yɛ ɔtɔkwapɛfo; na obiara a nsa bɛma wafom kwan no nyɛ onyansafo.
2 The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
Ɔhene abufuwhyew te sɛ gyata mmubomu; na nea ɔhyɛ no abufuw no de nkwa twa so.
3 [It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
Ɛyɛ onipa anuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifo biara pɛ ntɔkwaw.
4 A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
Onihawfo mfuntum nʼasase wɔ ne bere mu; enti edu twabere a onya hwee.
5 Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
Onipa koma botae yɛ asubun, nanso nea ɔwɔ nhumu no twetwe ma epue.
6 A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
Nnipa dodow no ara ka se wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hena na obetumi ahu ɔnokwafo?
7 He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
Ɔtreneeni bu ɔbra kronkron; nhyira nka ne mma a wɔba wɔ nʼakyi.
8 Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
Sɛ ɔhene tena nʼahengua so bu atɛn a, ɔde nʼani huhuw bɔne nyinaa so gu.
9 Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
Hena na obetumi aka se, “Mapra me koma mu; meyɛ kronkron na minni bɔne?”
10 A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
Nkaribo ne susudua a ɛnyɛ papa no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
11 A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
Mpo wɔnam abofra nketewa nneyɛe so hu wɔn, saa ara na ne suban yɛ kronkron ne papa no.
12 The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hu ade, Awurade na wayɛ nʼabien no nyinaa.
13 Love not to speak ill, lest you be cut off: open your eyes, and be filled with bread.
Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; nna, na wubenya aduan ama abu so.
Adetɔni ka se, “Enye, enye!” nanso sɛ ɔkɔ a ɔde nea watɔ no hoahoa ne ho.
Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhene pa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ na.
Fa obi a odi ɔhɔho akagyinamu atade; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
Aduan a wonya no ɔkwan bɔne so no yɛ onipa anom dɛ, nanso akyiri no, ɛdan mmosea wɔ nʼanom.
Pɛ afotu yɛ wo nhyehyɛe; sɛ wutu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho fi onipa a ɔkasa bebree ho.
20 The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne na a, wobedum ne kanea wɔ sum kabii mu.
21 A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
Agyapade a wɔpere ho nya no, renyɛ nhyira akyiri no.
22 Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
Nka se, “Metua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na obegye wo.
23 A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
Awurade kyi nkaribo a ɛnyɛ papa, na asisi nsania nso nsɔ nʼani.
24 A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntu. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
25 It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, osum ne ho afiri.
26 A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
Ɔhene nyansafo hu amumɔyɛfo; na ɔde awiyam afiri hankare fa wɔn so.
27 The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
28 Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
Ɔdɔ ne nokwaredi bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔe ma nʼahengua tim.
29 Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
Mmerante anuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwen nso ne mmasiriwa anuonyam.
30 Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.
Ɔhwe ne apirakuru hohoro amumɔyɛ, mmaatwa tew koma mu.