< Proverbs 20 >
1 Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
2 The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
3 [It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
4 A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
5 Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
6 A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
7 He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
8 Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
9 Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
10 A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
11 A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
12 The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
13 Love not to speak ill, lest you be cut off: open your eyes, and be filled with bread.
Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
“Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
20 The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
21 A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
22 Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
23 A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
24 A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
25 It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
26 A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
27 The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
28 Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
29 Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
30 Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.
Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.