< Proverbs 2 >
1 [My] son, if you will receive the utterance of my commandment, and hide it with you;
E KUU keiki, ina e lawe oe i ka'u mau olelo, A e waiho pu me oe i ko'u kanawai;
2 your ear shall listen to wisdom; you shall also apply your heart to understanding, and shall apply it to the instruction of your son.
E haliu mai kou pepeiao i ka naauao, A e huli kou naau i ka ike;
3 For it you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding;
Ina paha e hea aku oe i ka ike, A e o aku kou leo i ka naauao;
4 and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;
Ina e imi aku oe ia ia me he kala la, A e huli hoi ia ia me he waiwai huna la;
5 then shall you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
Alaila, e ike oe i ka makau ia Iehova, A e loaa ia oe ka ike i ke Akua.
6 For the Lord gives wisdom; and from his presence [come] knowledge and understanding,
No ka mea, na Iehova e haawi mai i ka naauao; Mai kona waha mai ka ike a me ka noiau.
7 and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;
Hoano e oia i ke ola no ka poe pono; He paku ia no ka poe hele pololei;
8 that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him.
E malama i na ala o ka mea hoopono, E kiai hoi i ka aoao o kona poe haipule.
9 Then shall you understand righteousness, and judgment; and shall direct all your course aright.
Alaila, e ike oe i ka pono a me ka hoopono, A me ka pololei a me na aoao maikai a pau.
10 For if wisdom shall come into your understanding, and discernment shall seem pleasing to your soul,
No ka mea, e komo ka naauao iloko o kou naau, E ono hoi ka ike i kou uhane.
11 good counsel shall guard you, and holy understanding shall keep you;
Na ke akamai oe e malama aku, O ka noiau hoi ke kiai ia oe,
12 to deliver you from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully.
E hoopakele ia oe mai ka aoao hewa aku, Mai ke kanaka hoi i wahahee ka olelo:
13 Alas [for those] who forsake right paths, to walk in ways of darkness;
Haalele lakou i ka aoao pololei, I hele ai hoi ma na ala o ka pouli.
14 who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness;
Olioli lakou ke hana hewa, Hauoli hoi lakou i ka ino o ka mea aia.
15 whose paths are crooked, and their courses winding;
O lakou ke hookekee i ko lakou hele ana, Kekee wale hoi ma ko lakou aoao:
16 to remove you far from the straight way, and to estrange you from a righteous purpose. [My] son, let not evil counsel overtake you,
I hoopakeleia oe i ka wahine e, I ka wahine malihini i hoomalimali ka olelo.
17 [of her] who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God.
Oia ka i haalele i ke alakai o kona wa opiopio, A hoopoina hoi i ka berita o kona Akua.
18 For she has fixed her house near death, and [guided] her wheels near Hades with the giants.
No ka mea, e hina ana kona hale ilalo i ka make, A o kona mau ala hoi ma kahi o ka poe make.
19 None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life.
O ka poe a pau e komo aku io na la, aole e hoi hou mai, Aole hoi e hiki aku lakou i ke ala o ke ola.
20 For had they gone in good paths, they would have found the paths of righteousness easy.
I hele oe ma ke ala o ka poe pono, I malama hoi oe i ka aoao o ka poe pololei.
21 For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it.
No ka mea, e noho paa ka poe maikai ma ka aina, A e mau no malaila ka poe pololei.
22 The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it.
Aka, e okiia ana ka poe hewa mailoko aku o ka aina, A e uhukiia hoi ka poe lawehala malaila aku.