< Proverbs 16 >

1
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 [There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 The son of a king is in the light of life; and they that are in favor with him are as a cloud of latter rain.
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 Pride goes before destruction, and folly before a fall.
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 [He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 [Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. (questioned)
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 A man who labors, labors for himself, and drives from [him] his own ruin.
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 Old age is a crown of honor, but it is found in the ways of righteousness.
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.

< Proverbs 16 >