< Proverbs 16 >

1
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 [There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 The son of a king is in the light of life; and they that are in favor with him are as a cloud of latter rain.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Pride goes before destruction, and folly before a fall.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 [He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 [Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. (questioned)
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 A man who labors, labors for himself, and drives from [him] his own ruin.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 Old age is a crown of honor, but it is found in the ways of righteousness.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.

< Proverbs 16 >