< Proverbs 15 >
1 Anger slays even wise men; yet a submissive answer turns away wrath: but a grievous word stirs up anger.
Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
2 The tongue of the wise knows what is good: but the mouth of the foolish tells out evil things.
Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
3 The eyes of the Lord behold both the evil and the good in every place.
Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
4 The wholesome tongue is a tree of life, and he that keeps it shall be filled with understanding.
Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
5 A fool scorns his father's instruction; but he that keeps his commandments is more prudent. In abounding righteousness is great strength: but the ungodly shall utterly perish from the earth.
Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
6 In the houses of the righteous is much strength: but the fruits of the ungodly shall perish.
Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
7 The lips of the wise are bound by discretion: but the hearts of the foolish are not safe.
Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
8 The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord; but the prayers of them that walk honestly are acceptable with him.
Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
9 The ways of an ungodly [man] are an abomination to the Lord; but he loves those that follow after righteousness.
Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
10 The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.
Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
11 Hell and destruction are manifest to the Lord; how shall not also be the hearts of men? (Sheol )
Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol )
12 An uninstructed person will not love those that reprove him; neither will he associate with the wise.
Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
13 When the heart rejoices the countenance is cheerful; but when it is in sorrow, [the countenance] is sad.
Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
14 An upright heart seeks discretion; but the mouth of the uninstructed will experience evils.
Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
15 The eyes of the wicked are always looking for evil things; but the good are always quiet.
Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
16 Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear [of the Lord].
Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
17 Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.
Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
18 A passionate man stirs up strife; but [he that is] slow to anger appeases even a rising one. A man slow to anger will extinguish quarrels; but an ungodly man rather stirs [them] up.
Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
19 The ways of sluggards are strewn with thorns; but those of the diligent are made smooth.
Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
20 A wise son gladdens [his] father; but a foolish son sneers at his mother.
Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
21 The ways of a foolish man are void of sense; but a wise man proceeds on his way aright.
Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
22 They that honor not councils put off deliberation; but counsel abides in the hearts of counselors.
San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
23 A bad man will by no means attend to counsel; neither will he say anything seasonable, or good for the common [weal].
Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
24 The thoughts of the wise are ways of life, that he may turn aside and escape from hell. (Sheol )
Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol )
25 The Lord pulls down the houses of scorners; but he establishes the border of the widow.
SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
26 An unrighteous thought is abomination to the Lord; but the sayings of the pure are held in honor.
Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
27 A receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe. [By alms and by faithful dealings sins are purged away; ] but by the fear of the Lord every one departs from evil.
Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
28 The hearts of the righteous meditate faithfulness; but the mouth of the ungodly answers evil things. The ways of righteous men are acceptable with the Lord; and through them even enemies become friends.
Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
29 God is far from the ungodly; but he hearkens to the prayers of the righteous. Better are small receipts with righteousness, than abundant fruits with unrighteousness. Let the heart of a man think justly, that his steps may be rightly ordered of God. The eye that sees rightly rejoices the heart; and a good report fattens the bones.
SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
32 He that rejects instruction hates himself; but he that mind reproofs loves his soul.
Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
33 The fear of the Lord is instruction and wisdom; and the highest honor will correspond therewith.
Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.