< Proverbs 15 >

1 Anger slays even wise men; yet a submissive answer turns away wrath: but a grievous word stirs up anger.
Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
2 The tongue of the wise knows what is good: but the mouth of the foolish tells out evil things.
Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
3 The eyes of the Lord behold both the evil and the good in every place.
Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
4 The wholesome tongue is a tree of life, and he that keeps it shall be filled with understanding.
Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
5 A fool scorns his father's instruction; but he that keeps his commandments is more prudent. In abounding righteousness is great strength: but the ungodly shall utterly perish from the earth.
Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
6 In the houses of the righteous is much strength: but the fruits of the ungodly shall perish.
Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
7 The lips of the wise are bound by discretion: but the hearts of the foolish are not safe.
Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
8 The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord; but the prayers of them that walk honestly are acceptable with him.
Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
9 The ways of an ungodly [man] are an abomination to the Lord; but he loves those that follow after righteousness.
Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
10 The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.
Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
11 Hell and destruction are manifest to the Lord; how shall not also be the hearts of men? (Sheol h7585)
Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol h7585)
12 An uninstructed person will not love those that reprove him; neither will he associate with the wise.
Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
13 When the heart rejoices the countenance is cheerful; but when it is in sorrow, [the countenance] is sad.
Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
14 An upright heart seeks discretion; but the mouth of the uninstructed will experience evils.
Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
15 The eyes of the wicked are always looking for evil things; but the good are always quiet.
Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
16 Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear [of the Lord].
Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
17 Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.
Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
18 A passionate man stirs up strife; but [he that is] slow to anger appeases even a rising one. A man slow to anger will extinguish quarrels; but an ungodly man rather stirs [them] up.
Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
19 The ways of sluggards are strewn with thorns; but those of the diligent are made smooth.
Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
20 A wise son gladdens [his] father; but a foolish son sneers at his mother.
Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
21 The ways of a foolish man are void of sense; but a wise man proceeds on his way aright.
Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
22 They that honor not councils put off deliberation; but counsel abides in the hearts of counselors.
San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
23 A bad man will by no means attend to counsel; neither will he say anything seasonable, or good for the common [weal].
Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
24 The thoughts of the wise are ways of life, that he may turn aside and escape from hell. (Sheol h7585)
Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol h7585)
25 The Lord pulls down the houses of scorners; but he establishes the border of the widow.
SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
26 An unrighteous thought is abomination to the Lord; but the sayings of the pure are held in honor.
Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
27 A receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe. [By alms and by faithful dealings sins are purged away; ] but by the fear of the Lord every one departs from evil.
Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
28 The hearts of the righteous meditate faithfulness; but the mouth of the ungodly answers evil things. The ways of righteous men are acceptable with the Lord; and through them even enemies become friends.
Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
29 God is far from the ungodly; but he hearkens to the prayers of the righteous. Better are small receipts with righteousness, than abundant fruits with unrighteousness. Let the heart of a man think justly, that his steps may be rightly ordered of God. The eye that sees rightly rejoices the heart; and a good report fattens the bones.
SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
32 He that rejects instruction hates himself; but he that mind reproofs loves his soul.
Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
33 The fear of the Lord is instruction and wisdom; and the highest honor will correspond therewith.
Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.

< Proverbs 15 >