< Proverbs 12 >

1 He that loves instruction loves sense, but he that hates reproofs is a fool.
Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
2 He that has found favor with the Lord [is made] better; but a transgressor shall be passed over in silence.
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
3 A man shall not prosper by wickedness; but the roots of the righteous shall not be taken up.
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
4 A virtuous woman is a crown to her husband; but as a worm in wood, so a bad woman destroys her husband.
Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
5 The thoughts of the righteous [are true] judgments; but ungodly men devise deceits.
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
6 The words of ungodly men are crafty; but the mouth of the upright shall deliver them.
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
7 When the ungodly is overthrown, he vanishes away; but the houses of the just remain.
Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
8 The mouth of an understanding [man] is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision.
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
9 Better is a man in dishonor serving himself, than one honouring himself and lacking bread.
Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
10 A righteous man has pity for the lives of his cattle; but the bowels of the ungodly are unmerciful.
Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
11 He that tills his own land shall be satisfied with bread; but they that pursue vanities are void of understanding. He that enjoys himself in banquets of wine, shall leave dishonor in his own strong holds.
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
12 The desires of the ungodly are evil; but the roots of the godly are firmly set.
Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
13 For the sin of [his] lips a sinner falls into snare; but a righteous man escapes from them. He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls.
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
14 The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth; and the recompence of his lips shall be given to him.
Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
15 The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels.
Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
16 A fool declares his wrath the same day; but a prudent man hides his own disgrace.
Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
17 A righteous man declares the open truth; but an unjust witness is deceitful.
Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
18 Some wound as they speak, [like] swords; but the tongues of the wise heal.
Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
19 True lips establish testimony; but a hasty witness has an unjust tongue.
Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
20 [There is] deceit in the heart of him that imagines evil; but they that love peace shall rejoice.
Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
21 No injustice will please a just man; but the ungodly will be filled with mischief.
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
22 Lying lips are a abomination to the Lord; but he that deals faithfully is accepted with him.
Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
23 An understanding man is a throne of wisdom; but the heart of fools shall meet with curses.
Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
24 The hand of chosen men shall easily obtain rule; but the deceitful shall be for a prey.
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
25 A terrible word troubles the heart of a righteous man; but a good message rejoices him.
Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
26 A just arbitrator shall be his own friend; but mischief shall pursue sinners; and the way of ungodly men shall lead them astray.
Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
27 A deceitful man shall catch no game; but a blameless man is a precious possession.
Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
28 In the ways of righteousness is life; but the ways of those that remember injuries [lead] to death.
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.

< Proverbs 12 >