< Proverbs 11 >
1 False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable to him.
Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.
2 Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
Kur nāk lepnība, tur arī nāk kauns, bet pie pazemīgiem ir gudrība.
3 When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
Taisno sirdsskaidrība tos vada, bet neliešu netiklība tos posta.
4 [Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
Manta nepalīdz atriebšanas dienā, bet taisnība izpestī no nāves.
5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
Skaidram taisnība līdzina ceļu, bet bezdievīgais kritīs caur savu bezdievību.
6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
Taisno taisnība tos izglābs, bet nebēdnieki savaldzināsies savā kārībā.
7 At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
Kad bezdievīgs cilvēks mirst, tad viņa cerība iznīkst, un netaisno gaidīšana ir pagalam.
8 A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
Taisnais tiek izglābts no bēdām, un bezdievīgais nāk viņa vietā.
9 In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
Blēdis savu tuvāko bendē ar muti, bet taisnie, to manot, paglābjas.
10 In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
Kad taisnam labi klājās, tad pilsēta priecājās, un gavilē, kad bezdievīgais iet postā.
11 [At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
Caur taisna svētību pilsēta ceļas, bet caur bezdievīga muti tā top nopostīta.
12 A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
Kas savu tuvāko nicina, tam nav saprašanas; bet gudrs vīrs cieš klusu.
13 A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
Mēlnesis apkārt lienot izmuld, kas slēpjams; bet kam uzticīgs prāts, tas to apklāj.
14 They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
Kur vadīšanas nav, tur ļaudis nīkst; bet kur padoma devēju papilnam, tur labi izdodas.
15 A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
Kas par svešu galvo, tam būs bēdu gan; bet kas galvošanu ienīst, tas paliek mierā.
16 A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonor. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth.
Mīlīga sieva panāk godu, tā kā varenie panāk bagātību.
17 A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
Žēlīgs vīrs savai paša dvēselei dara labu, bet niknais savai paša miesai dara grūti.
18 An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
Bezdievīgais pelnās tukšu algu, bet kas taisnību sēj, tam alga pastāvīga.
19 A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
Kā taisnība ir uz dzīvību, tā ļaunam pakaļ dzīties ir uz nāvi.
20 Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
Kam netikla sirds, tas Tam Kungam ir negantība; bet kam skaidrs ceļš, tas Viņam patīk.
21 He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
Uz radu radiem paliek blēža vaina; bet taisno dzimums taps izglābts.
22 As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
Skaista sieva, kas goda neprot, ir zelta gredzens cūkas purnā.
23 All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
Ko taisnie vēlās, ir visnotaļ labums; bet bezdievīgo cerība ir pārgalvība.
24 There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
Cits izkaisa, un tam vēl krājās; un cits taupa pārlieku, bet tik uz trūcību.
25 Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
Tā dvēsele, kas svētī, tiks trekna, un kas dzirdina, tas atkal taps dzirdināts.
26 May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
Kas aiztur labību, to ļaudis lād, bet svētība būs pār pārdevēja galvu.
27 He that devises good [counsels] seeks good favor: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
Kas dzenās pēc laba, tas ir patīkams, bet kas meklē ļaunu, tam tas arī nāks.
28 He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
Kas uz savu bagātību palaižās, tas iznīks, bet taisnie zaļos kā lapas,
29 He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
Kas savu namu pilda ar nemieru, tas mantos vēju, un ģeķis būs par kalpu tam, kam ir gudra sirds.
30 Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
Taisna auglis ir dzīvības koks, un gudrais manto sirdis.
31 If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Redzi, taisnam virs zemes top atmaksāts, cik vairāk vēl bezdievīgam un grēciniekam.