< Proverbs 11 >
1 False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable to him.
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
2 Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
3 When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
4 [Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
7 At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
8 A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
9 In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
10 In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
11 [At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
12 A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
13 A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
14 They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
15 A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
16 A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonor. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
17 A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
18 An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
19 A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
20 Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
21 He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
22 As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
23 All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
24 There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
25 Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
26 May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
27 He that devises good [counsels] seeks good favor: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
28 He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
29 He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
30 Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
31 If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!