< Numbers 7 >
1 And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them.
Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu'il l'eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l'Autel et tous ses ustensiles qu'il oignit et consacra aussi,
2 And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering.
il arriva que les Princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, eux, les Princes des Tribus qui avaient présidé au recensement,
3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
présentèrent leurs dons devant l'Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c'est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince; ils les amenèrent devant la Résidence.
4 And the Lord spoke to Moses, saying,
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration.
Accepte d'eux ces dons; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
7 And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
8 And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest.
Et aux fils de Merari il donna quatre chariots et huit bœufs en raison de leurs fonctions que dirigeait Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
9 But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
10 And the rulers brought [gifts] for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar.
Et les Princes apportèrent leurs oblations pour la dédicace de l'Autel, le jour de l'onction de l'Autel, devant lequel les Princes apportèrent leurs oblations.
11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
Et l'Éternel dit à Moïse: Les Princes viendront chacun à son tour, un par jour, apporter leur oblation pour la dédicace de l'Autel.
12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda.
Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda;
13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
14 One golden censer of ten shekels full of incense.
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
15 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
16 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
17 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Naasson the son of Aminadab.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nahesson, fils de Amminadab.
18 On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought [his offering].
Le second jour offrande de Nethanéel, fils de Tsuhar, Prince d'Issaschar;
19 And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
il présenta pour son oblation, un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile pour l'offrande;
20 One censer of ten golden shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
21 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
22 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
23 And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Nathanael the son of Sogar.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nethanéel, fils de Tsuhar.
24 On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
Le troisième jour offrande du Prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
25 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
26 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
27 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
28 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
29 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Eliab the son of Chaelon.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliab, fils de Hélon.
30 On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben.
Le quatrième jour vint le Prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Sedéur;
31 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
32 One golden censer of ten shekels full of incense.
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
33 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
34 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
35 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisur the son of Sediur.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Elitsur, fils de Sedéur.
36 On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
37 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
38 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
39 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
40 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
41 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Salamiel the son of Surisadai.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Selumiel, fils de Tsurisaddaï.
42 On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel;
43 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering.
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
44 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
45 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
46 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
47 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisaph the son of Raguel.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliasaph, fils de Deguel.
48 On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud.
Le septième jour vint le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils de Ammihud;
49 [He brought] his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
50 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
51 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
52 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
53 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisama the son of Emiud.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation d'Elisamah, fils de Ammihud.
54 On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur.
Le huitième jour vint le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur;
55 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
56 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
57 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
58 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
59 And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Gamaliel the son of Phadassur.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
Le neuvième jour vint le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
61 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
62 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
63 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
64 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
65 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Abidan the son of Gadeoni.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
66 On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
67 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
68 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
69 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
70 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
71 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This [was] the gift of Achiezer the son of Amisadai.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Ahiézer, fils de Ammisaddaï.
72 On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran.
Le onzième jour vint le Prince des fils d'Asser-Paghiel, fils de Hochran;
73 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
74 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
75 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
76 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
77 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Phageel the son of Echran.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Paghiel, fils de Hochran.
78 On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan.
Le douzième jour vint le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan;
79 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering.
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
80 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
81 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
82 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
83 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Achire the son of Aenan.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux. Telle fut l'oblation de Ahira, fils de Einan.
84 This was the dedication of the altar in the day in which [Moses] anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers:
Tels sont les dons apportés par les Princes d'Israël pour la dédicace de l'Autel, le jour où il fut oint: douze plats d'argent, douze jattes d'argent, douze coupes d'or,
85 each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels [was] two thousand four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel.
chaque plat d'argent de cent trente sicles, et chaque jatte d'argent de soixante-dix sicles; poids total de l'argent des ustensiles: deux mille quatre cents sicles, sicles du Sanctuaire;
86 Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels.
douze coupes d'or remplies d'encens, chaque coupe de dix sicles, sicles du Sanctuaire; poids total de l'or des coupes: cent vingt sicles.
87 All the cattle for whole burnt offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering.
Total des taureaux pour l'holocauste: douze taureaux, plus douze béliers, douze agneaux d'un an et leur addition d'offrande, et douze boucs velus pour le sacrifice expiatoire.
88 All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that [Moses] consecrated [Aaron], and after he anointed him.
Total des taureaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre taureaux, plus soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons apportés pour la dédicace de l'Autel après qu'il fut oint.
89 When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him.
Et lorsque Moïse entrait dans la Tente du Rendez-vous pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le Propitiatoire placé sur l'Arche du Témoignage, du milieu des deux Chérubins, et il Lui parlait.