< Numbers 7 >
1 And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them.
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering.
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration.
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 And the rulers brought [gifts] for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 One golden censer of ten shekels full of incense.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 and one kid of the goats for a sin-offering.
一只公山羊作赎罪祭;
17 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Naasson the son of Aminadab.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought [his offering].
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 One censer of ten golden shekels, full of incense.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 and one kid of the goats for a sin-offering.
一只公山羊作赎罪祭;
23 And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Nathanael the son of Sogar.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 and one kid of the goats for a sin-offering.
一只公山羊作赎罪祭;
29 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Eliab the son of Chaelon.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben.
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 One golden censer of ten shekels full of incense.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 and one kid of the goats for a sin-offering.
一只公山羊作赎罪祭;
35 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisur the son of Sediur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 and one kid of the goats for a sin-offering.
一只公山羊作赎罪祭;
41 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Salamiel the son of Surisadai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 and one kid of the goats for a sin-offering.
一只公山羊作赎罪祭;
47 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisaph the son of Raguel.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 [He brought] his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 and one kid of the goats for a sin-offering.
一只公山羊作赎罪祭;
53 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisama the son of Emiud.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 and one kid of the goats for a sin-offering.
一只公山羊作赎罪祭;
59 And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Gamaliel the son of Phadassur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 and one kid of the goats for a sin-offering.
一只公山羊作赎罪祭;
65 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Abidan the son of Gadeoni.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 and one kid of the goats for a sin-offering.
一只公山羊作赎罪祭;
71 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This [was] the gift of Achiezer the son of Amisadai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 and one kid of the goats for a sin-offering.
一只公山羊作赎罪祭;
77 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Phageel the son of Echran.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 and one kid of the goats for a sin-offering.
一只公山羊作赎罪祭;
83 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Achire the son of Aenan.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 This was the dedication of the altar in the day in which [Moses] anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers:
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels [was] two thousand four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 All the cattle for whole burnt offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that [Moses] consecrated [Aaron], and after he anointed him.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。