< Numbers 4 >

1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
Домнул а ворбит луй Мойсе ши луй Аарон ши а зис:
2 Take the sum of the children of Caath from the midst of the sons of Levi, after their families, according to the houses of their fathers' households;
„Нумэрэ пе фиий луй Кехат динтре копиий луй Леви, дупэ фамилииле лор, дупэ каселе пэринцилор лор,
3 from twenty-five years old and upward until fifty years, every one that goes in to minister, to do all the works in the tabernacle of witness.
де ла вырста де трейзечь де ань ын сус пынэ ла вырста де чинчзечь де ань, пе тоць чей дестойничь сэ факэ врео службэ ла кортул ынтылнирий.
4 And these are the works of the sons of Caath in the tabernacle of witness; it is most holy.
Ятэ службеле фиилор луй Кехат ын кортул ынтылнирий: еле привеск Локул Прясфынт.
5 And Aaron and his sons shall go in, when the camp is about to move, and shall take down the shadowing veil, and shall cover with it the ark of the testimony.
Ла порниря таберей, Аарон ши фиий луй сэ винэ сэ дя жос пердяуа динэунтру ши сэ акопере ку еа кивотул мэртурией;
6 And they shall put on it a cover, even a blue skin, and put on it above a garment all of blue, and shall put the staves through [the rings].
сэ пунэ дясупра ей о ынвелитоаре де пеле де вицел де маре ши сэ ынтиндэ пе дясупра ун ковор фэкут ын ынтреӂиме дин материе албастрэ; апой сэ пунэ друӂий кивотулуй.
7 And they shall put on the table set forth for show-bread a cloth all of purple, and the dishes, and the censers, and the cups, and the vessels with which one offers drink-offerings; and the continual loaves shall be upon it.
Сэ ынтиндэ ун ковор албастру песте маса пынилор пентру пунеря ынаинте ши дясупра сэ пунэ стрэкиниле, кэцуиле, чештиле ши потиреле пентру жертфеле де бэутурэ; дясупра сэ фие ши пыня каре се пуне некурмат ынаинтя Домнулуй;
8 And they shall put upon it a scarlet cloth, and they shall cover it with a blue covering of skin, and they shall put the staves into it.
песте тоате ачесте лукрурь, сэ ынтиндэ ун ковор кэрэмизиу ши сэ-л акопере ку о ынвелитоаре де пеле де вицел де маре; апой сэ пунэ друӂий месей.
9 And they shall take a blue covering, and cover the candlestick that gives light, and its lamps, and its snuffers, and its funnels, and all the vessels of oil with which they minister.
Сэ я ун ковор албастру ши сэ акопере сфешникул, канделеле луй, мукэриле луй, ченушареле луй ши тоате васеле луй пентру унтделемн, каре се ынтребуинцязэ пентру служба луй;
10 And they shall put it, and all its vessels, into a blue skin cover; and they shall put it on bearers.
сэ-л пунэ ку тоате унелтеле луй ынтр-о ынвелитоаре де пеле де вицел де маре; апой сэ-л пунэ пе таргэ.
11 And they shall put a blue cloth for a cover on the golden altar, and shall cover it with a blue skin cover, and put in its staves.
Песте алтарул де аур сэ ынтиндэ ун ковор албастру ши сэ-л акопере ку о ынвелитоаре де пеле де вицел де маре; апой сэ-й пунэ друӂий.
12 And they shall take all the instruments of service, with which they minister in the sanctuary: and shall place them in a cloth of blue, and shall cover them with blue skin covering, and put them upon staves.
Сэ я апой тоате унелтеле ынтребуинцате пентру службэ ын Сфынтул Локаш ши сэ ле пунэ ынтр-ун ковор албастру ши сэ ле акопере ку о ынвелитоаре де пеле де вицел де маре; апой сэ ле пунэ пе таргэ.
13 And he shall put the covering on the altar, and they shall cover it with a cloth all of purple.
Сэ я ченуша дин алтар ши сэ ынтиндэ песте алтар ун ковор де пурпурэ;
14 And they shall put upon it all the vessels with which they minister upon it, and the fire-pans, and the flesh hooks, and the cups, and the cover, and all the vessels of the altar; and they shall put on it a blue cover of skins, and shall put in its staves; and they shall take a purple cloth, and cover the laver and its foot, and they shall put it into a blue cover of skin, and put it on bars.
сэ пунэ дясупра тоате унелтеле пентру служба луй, тигэиле пентру кэрбунь, фуркулицеле, лопециле, лигенеле, тоате унелтеле алтарулуй ши дясупра сэ ынтиндэ о ынвелитоаре де пеле де вицел де маре; апой сэ-й пунэ друӂий.
15 And Aaron and his sons shall finish covering the holy things, and all the holy vessels, when the camp begins to move; and afterwards the sons of Caath shall go in to take up [the furniture]; but shall not touch the holy things, lest they die: these shall the sons of Caath bear in the tabernacle of witness.
Дупэ че Аарон ши фиий луй вор испрэви де акоперит Сфынтул Локаш ши тоате унелтеле Сфынтулуй Локаш, фиий луй Кехат сэ винэ, ла порниря таберей, ка сэ ле дукэ, дар сэ ну се атингэ де лукруриле сфинте, ка сэ ну моарэ. Ачестя сунт лукруриле пе каре ау сэ ле дукэ фиий луй Кехат дин кортул ынтылнирий.
16 Eleazar the son of Aaron the priest is overseer—the oil of the light, and the incense of composition, and the daily meat-offering and the anointing oil, are his charge; even the oversight of the whole tabernacle, and all things that are in it in the holy place, in all the works.
Елеазар, фиул преотулуй Аарон, сэ айбэ суб привегеря луй унтделемнул пентру сфешник, тэмыя мироситоаре, дарул де пыне де тоате зилеле ши унтделемнул пентру унӂере; сэ айбэ ын грижа луй тот кортул ши тот че купринде ел, Сфынтул Локаш ши унелтеле луй.”
17 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
Домнул а ворбит луй Мойсе ши луй Аарон ши а зис:
18 You shall not destroy the family of Caath from the tribe out of the midst of the Levites.
„Сэ ну кумва сэ пунець нямул фамилиилор кехатицилор ын примеждие сэ фие нимичит дин мижлокул левицилор.
19 This do you to them, and they shall live and not die, when they approach the holy of holies: Let Aaron and his sons advance, and they shall place them each in his post for bearing.
Ятэ че сэ фачець пентру ей ка сэ трэяскэ, ши сэ ну моарэ, кынд се вор апропия де Локул Прясфынт: Аарон ши фиий луй сэ винэ ши сэ пунэ пе фиекаре дин ей ла служба ши сарчина луй.
20 And [so] they shall by no means go in to look suddenly upon the holy things, and die.
Сэ ну интре ей сэ ынвеляскэ лукруриле сфинте, ка сэ ну моарэ.”
21 And the Lord spoke to Moses, saying,
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
22 Take the sum of the children of Gedson, and these according to the houses of their lineage, according to their families.
„Нумэрэ ши пе фиий луй Гершон, дупэ каселе пэринцилор лор, дупэ фамилииле лор,
23 Take the number of them from five and twenty years old and upwards until the age of fifty, every one that goes in to minister, to do his business in the tabernacle of witness.
ши ануме сэ фачь нумэрэтоаря, ынчепынд де ла вырста де трейзечь де ань ын сус пынэ ла вырста де чинчзечь де ань, а тутурор челор че сунт ын старе сэ ымплиняскэ врео службэ ын кортул ынтылнирий.
24 This [is] the public service of the family of Gedson, to minister and to bear.
Ятэ службеле фамилиилор гершоницилор, служба пе каре вор требуи с-о факэ ши че вор требуи сэ дукэ.
25 And they shall bear the skins of the tabernacle, and the tabernacle of witness, and its veil, and the blue cover that was on it above, and the cover of the door of the tabernacle of witness.
Сэ дукэ ковоареле кортулуй ши кортул ынтылнирий, ынвелитоаря луй ши ынвелитоаря де пеле де вицел де маре, каре се пуне дясупра, пердяуа де ла уша кортулуй ынтылнирий,
26 And all the curtains of the court which were upon the tabernacle of witness, and the appendages, and all the vessels of service that they minister with they shall attend to.
пынзеле курций ши пердяуа де ла уша порций курций, де жур ымпрежурул кортулуй ши алтарулуй, фунииле лор ши тоате унелтеле каре цин де еле. Ши ей сэ факэ тоатэ служба привитоаре ла ачесте лукрурь.
27 According to the direction of Aaron and his sons shall be the ministry of the sons of Gedson, in all their ministries, and in all their works; and you shall take account of them by name in all things borne by them.
Ын службеле лор, фиий гершоницилор сэ фие суб порунчиле луй Аарон ши фиилор луй, пентру тот че вор дуче ши пентру тоатэ служба пе каре вор требуи с-о факэ; ын грижа лор сэ даць тот че ау де дус.
28 This is the service of the sons of Gedson in the tabernacle of witness, and their charge by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Ачестя сунт службеле фамилиилор фиилор гершоницилор ын кортул ынтылнирий ши че ау ей де пэзит суб кырмуиря луй Итамар, фиул преотулуй Аарон.
29 The sons of Merari according to their families, according to the houses of their lineage, take you the number of them.
Сэ фачь нумэрэтоаря фиилор луй Мерари, дупэ фамилииле лор, дупэ каселе пэринцилор лор,
30 Take the number of them from five and twenty years old and upwards until fifty years old, every one that goes in to perform the services of the tabernacle of witness.
ши ануме сэ фачь нумэрэтоаря, ынчепынд де ла вырста де трейзечь де ань ын сус пынэ ла вырста де чинчзечь де ань, а тутурор челор че сунт ын старе сэ факэ врео службэ ын кортул ынтылнирий.
31 And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the chapiters of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and [there shall be] their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle.
Ятэ че есте дат ын грижа лор ши че ау ей де дус, пентру тоате службеле дин кортул ынтылнирий: скындуриле кортулуй, друӂий луй, стылпий луй, пичоареле луй;
32 And they shall bear the pillars of the court round about, and [there shall be] their sockets, and [they shall bear] the pillars of the veil of the door of the court, and their sockets and their pins, and their cords, and all their furniture, and all their instruments of service: take you their number by name, and all the articles of the charge of the things borne by them.
стылпий курций де жур ымпрежур, пичоареле лор, цэруший лор, фунииле лор, тоате унелтеле каре цин де ей ши тот че есте рындуит пентру служба лор. Сэ спунець пе нуме лукруриле каре сунт дате ын грижа лор ши пе каре ле ау ей де пуртат.
33 This is the ministration of the family of the sons of Merari in all their works in the tabernacle of witness, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Ачестя сунт службеле фамилиилор фиилор луй Мерари, тоате службеле пе каре ау сэ ле факэ ей ын кортул ынтылнирий, суб кырмуиря луй Итамар, фиул преотулуй Аарон.”
34 And Moses and Aaron and the rulers of Israel took the number of the sons of Caath according to their families, according to the houses of their lineage;
Мойсе, Аарон ши май-марий адунэрий ау фэкут нумэрэтоаря фиилор кехатицилор, дупэ фамилииле лор ши дупэ каселе пэринцилор лор,
35 from five and twenty years old and upwards to the age of fifty years, every one that goes in to minister and do service in the tabernacle of witness.
ши ануме а тутурор ачелора каре, де ла вырста де трейзечь де ань ын сус, пынэ ла вырста де чинчзечь де ань, ерау ын старе сэ факэ врео службэ ын кортул ынтылнирий.
36 And the numbering of them according to their families was two thousand, seven hundred and fifty.
Чей ешиць ла нумэрэтоаре, дупэ фамилииле лор, ау фост доуэ мий шапте суте чинчзечь.
37 This is the numbering of the family of Caath, every one that ministers in the tabernacle of witness, as Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, by the hand of Moses.
Ачештя сунт чей ешиць ла нумэрэтоаре дин фамилииле кехатицилор, тоць чей че фэчяу врео службэ ын кортул ынтылнирий; Мойсе ши Аарон ле-ау фэкут нумэрэтоаря, дупэ порунка Домнулуй датэ прин Мойсе.
38 And the sons of Gedson were numbered according to their families, according to the houses of their lineage,
Фиий луй Гершон ешиць ла нумэрэтоаре, дупэ фамилииле лор ши дупэ каселе пэринцилор лор,
39 from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to minister and to do the services in the tabernacle of witness.
де ла вырста де трейзечь де ань ын сус пынэ ла вырста де чинчзечь де ань, ши ануме тоць чей че ерау ын старе сэ факэ врео службэ ын кортул ынтылнирий,
40 And the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, [was] two thousand six hundred and thirty.
чей ешиць ла нумэрэтоаре, дупэ фамилииле лор, дупэ каселе пэринцилор лор, ау фост доуэ мий шасе суте трейзечь.
41 This [is] the numbering of the family of the sons of Gedson, every one who ministers in the tabernacle of witness; whom Moses and Aaron numbered by the word of the Lord, by the hand of Moses.
Ачештя сунт чей ешиць ла нумэрэтоаре дин фамилииле фиилор луй Гершон, тоць чей че фэчяу врео службэ ын кортул ынтылнирий; Мойсе ши Аарон ле-ау фэкут нумэрэтоаря дупэ порунка Домнулуй.
42 And also the family of the sons of Merari were numbered according to their divisions, according to the house of their fathers;
Чей ешиць ла нумэрэтоаре динтре фамилииле фиилор луй Мерари, дупэ фамилииле лор, дупэ каселе пэринцилор лор,
43 from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to minister in the services of the tabernacle of witness.
де ла вырста де трейзечь де ань ын сус пынэ ла вырста де чинчзечь де ань, тоць чей че ерау ын старе сэ факэ врео службэ ын кортул ынтылнирий,
44 And the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, [was] three thousand and two hundred.
чей ешиць ла нумэрэтоаре, дупэ фамилииле лор, ау фост трей мий доуэ суте.
45 This [is] the numbering of the family of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered by the word of the Lord, by the hand of Moses.
Ачештя сунт чей ешиць ла нумэрэтоаре дин фамилииле фиилор луй Мерари; Мойсе ши Аарон ле-ау фэкут нумэрэтоаря дупэ порунка Домнулуй датэ прин Мойсе.
46 All that were numbered, whom Moses and Aaron and the rulers of Israel numbered, [namely], the Levites, according to their families and according to the houses of their lineage,
Тоць ачея динтре левиць а кэрор нумэрэтоаре ау фэкут-о Мойсе, Аарон ши май-марий луй Исраел, дупэ фамилииле лор ши дупэ каселе пэринцилор лор,
47 from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to the service of the works, and the [charge of] the things that are carried in the tabernacle of witness.
де ла вырста де трейзечь де ань ын сус пынэ ла вырста де чинчзечь де ань, тоць чей че ерау ын старе сэ факэ врео службэ ши сэ дукэ кортул ынтылнирий,
48 And they that were numbered were eight thousand five hundred and eighty.
тоць чей ешиць ла нумэрэтоаре ау фост опт мий чинч суте оптзечь.
49 He reviewed them by the word of the Lord by the hand of Moses, appointing each man severally over their [respective] work, and over their burdens; and they were numbered, as the Lord commanded Moses.
Ле-ау фэкут нумэрэтоаря дупэ порунка Домнулуй датэ прин Мойсе, арэтынд фиекэруя служба пе каре требуя с-о факэ ши че требуя сэ дукэ; ле-ау фэкут нумэрэтоаря дупэ порунка пе каре о дэдусе луй Мойсе Домнул.

< Numbers 4 >