< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».