< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”