< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.