< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”