< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.

< Numbers 33 >