< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.

< Numbers 33 >