< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.