< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."