< Numbers 29 >
1 And in the seventh month, on the first day of the month, there shall be to you a holy convocation: you shall do no servile work: it shall be to you a day of blowing the trumpets.
Den fyrste dagen i den sjuande månaden skal de halda eit heilagt møte, og må ikkje gjera noko utearbeid; den dagen skal lurarne ljoma,
2 And you shall offer whole burnt offerings for a sweet savor to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old without blemish.
og de skal bera fram for Herren eit brennoffer som angar godt: ein ung ukse, ein ver, sju årsgamle lamb utan lyte,
3 Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram:
og grjonofferet som høyrer til: fint mjøl, blanda med olje, tri kannor attåt uksen, og tvo kannor attåt veren,
4 a tenth deal for each several ram, for the seven lambs.
og ei kanna for kvart av dei sju lambi,
5 And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you.
og so ein syndofferbukk til soning for dykk,
6 Beside the whole burnt offerings for the new moon, and their meat-offerings, and their drink-offerings, and their perpetual whole burnt offering; and their meat-offerings and their drink-offerings according to their ordinance for a sweet smelling savor to the Lord.
umfram månads-brennofferet og grjonofferet som høyrer til det, og umfram det faste brennofferet med sitt grjonoffer og dei vanlege drykkofferi; då er det ein god offerrett, som angar søtt for Herren.
7 And on the tenth of this month there shall be to you a holy convocation; and you shall afflict your souls, and you shall do no work.
Tiande dagen i den same sjuande månaden skal de halda eit heilagt møte. Då skal de fasta og ikkje gjera noko arbeid;
8 And you shall bring near whole burnt offerings for a sweet smelling savor to the Lord; burnt sacrifices to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish.
og de skal bera fram for Herren eit brennoffer som angar godt: ein ung ukse, ein ver, sju årsgamle lamb - lytelause skal dei vera -
9 Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram.
og grjonofferet som høyrer til: fint mjøl, blanda med olje, tri kannor attåt uksen, og tvo kannor attåt veren,
10 A tenth deal for each several lamb, for the seven lambs.
og ei kanna for kvart av dei sju lambi,
11 And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you; beside the sin-offering for atonement, and the continual whole burnt offering, its meat-offering, and its drink-offering according to its ordinance for a smell of sweet savor, a burnt sacrifice to the Lord.
og so ein geitebukk til syndoffer, umfram sonings-syndofferet og det daglege brennofferet med grjonofferet og drykkofferi som høyrer til.
12 And on the fifteenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no servile work; and you shall keep it a feast to the Lord seven days.
Femtande dagen i den sjuande månaden skal de samlast til eit heilagt møte, og må ikkje gjera noko utearbeid; og de skal halda pilegrimshelg for Herren i sju dagar.
13 And you shall bring near whole burnt offerings, a sacrifice for a smell of sweet savor to the Lord, on the first day thirteen calves of the herd, two rams, fourteen lambs of a year old; they shall be without blemish.
Då skal de bera fram for Herren ein brennofferrett, som angar godt for Herren: trettan unge uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb - lytelause skal dei vera -
14 their meat-offerings [shall be] fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, for the thirteen calves; and two tenth deals for one ram, for the two rams.
og grjonofferet som høyrer til: fint mjøl, blanda med olje, tri kannor for kvar av dei trettan uksarne, og tvo kannor for kvar av dei tvo verarne,
15 A tenth deal for every lamb, for the fourteen lambs.
og ei kanna for kvart av dei fjortan lambi,
16 And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole burnt offering: there shall be their meat-offerings and their drink-offerings.
og so ein geitebukk til syndoffer, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer.
17 And on the second day twelve calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish.
Andre dagen skal de bera fram tolv unge uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
18 Their meat-offering and their drink-offering shall be for the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance.
og grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
19 And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole burnt offering; their meat-offerings and their drink-offerings.
og ein geitebukk til syndoffer, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og sine drykkoffer;
20 On the third day eleven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish.
tridje dagen elleve uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
21 Their meat-offering and their drink-offering shall be to the calves and to the rams and to the lambs according to their number, according to their ordinance.
og grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
22 And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole burnt offering; [there shall be] their meat-offerings and their drink-offerings.
og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer;
23 On the fourth day ten calves, two rams, fourteen lambs of a year old without spot.
fjorde dagen ti uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
24 There shall be their meat-offerings and their drink-offerings to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance.
med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
25 And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole burnt offering [there shall be] their meat-offerings and their drink-offerings.
og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer;
26 On the fifth day nine calves, two rams, fourteen lambs of a year old without spot.
femte dagen ni uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
27 Their meat-offerings and their drink-offerings [shall be] to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance.
med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
28 And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole burnt offering; [there shall be] their meat-offerings and their drink-offerings.
og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer;
29 On the sixth day eight calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish.
sette dagen åtte uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
30 There shall be their meat-offerings and their drink-offerings to the calves and rams and lambs according to their number, according to their ordinance.
med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
31 And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole burnt offering; [there shall be] their meat-offerings and their drink-offerings.
og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer;
32 On the seventh day seven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish.
sjuande dagen sju uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
33 Their meat-offerings and their drink-offerings shall be to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance.
med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
34 And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole burnt offering; [there shall be] their meat-offerings and their drink-offerings.
og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer.
35 And on the eighth day there shall be to you a release: you shall do no servile work in it.
Åttande dagen skal de halda ei stor samlingshøgtid, og må ikkje gjera noko utearbeid;
36 And you shall offer whole burnt offerings [as] sacrifices to the Lord, one calf, one ram, seven lambs of a year old without spot.
og de skal bera fram ein brennofferrett som angar godt: ein ukse, ein ver, sju årsgamle lamb utan lyte,
37 [There shall be] their meat-offerings and their drink-offerings for the calf and the ram and the lambs according to their number, according to their ordinance.
med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksen og veren og lambi etter talet,
38 And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole burnt offering; [there shall be] their meat-offerings and their drink-offerings.
og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer.
39 These [sacrifices] shall you offer to the Lord in your feasts, besides your vows; and [you shall offer] your free will offerings and your whole burnt offerings, and your meat-offerings and your drink-offerings, and your peace-offerings.
Dette er det de skal ofra Herren på høgtiderne dykkar, umfram det de hev lova eller gjev i godvilje, anten det er brennoffer eller grjonoffer eller drykkoffer eller takkoffer.»»
40 And Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
Og Moses sagde alt dette med Israels-folket, heiltupp soleis som Herren hadde sagt honom fyre.