< Numbers 26 >

1 And it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying,
Bayan annobar, sai Ubangiji ya yi magana da Musa da Eleyazar ɗan Haruna, firist ya ce,
2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to the houses of their lineage, every one that goes forth to battle in Israel.
“Ku ƙidaya dukan jama’ar Isra’ila daga mai shekaru ashirin zuwa gaba da za su iya aikin sojan Isra’ila.”
3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
Musa da Eleyazar firist suka yi musu magana a filayen Mowab kusa da Urdun daga ƙetaren Yeriko, suka ce,
4 [This is the numbering] from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt [are as follows]:
“Ku ƙidaya maza daga mai shekara ashirin zuwa gaba yadda Ubangiji ya umarci Musa.” Waɗannan su ne Isra’ilawan da suka fito daga Masar.
5 Ruben [was] the firstborn of Israel: and the sons of Ruben, Enoch, and the family of Enoch; to Phallu belongs the family of the Phalluites.
Zuriyar Ruben ɗan fari na Isra’ila, daga Hanok; kabilar Hanokawa; daga Fallu; kabilar Falluyawa;
6 To Asron, the family of Asroni: to Charmi, the family of Charmi.
daga Hezron, kabilar Hezronawa; daga Karmi, kabilar Karmiyawa.
7 These [are] the families of Ruben; and their numbering was forty-three thousand and seven hundred and thirty.
Waɗannan su ne kabilan Ruben; jimillarsu ta kai 43,730.
8 And the sons of Phallu [were] Eliab, —
Ɗan Fallu kuwa shi ne Eliyab,
9 and the sons of Eliab, Namuel, and Dathan, and Abiron: these [are] renowned men of the congregation; these are they that rose up against Moses and Aaron in the gathering of Core, in the rebellion against the Lord.
’ya’yan Eliyab maza kuwa su ne, Nemuwel, Datan da Abiram. Datan da Abiram nan, su ne shugabannin mutanen da suka tayar wa Musa da Haruna, suna kuma cikin waɗanda suka bi Kora sa’ad da ya tayar wa Ubangiji.
10 And the earth opened her mouth, and swallowed up them and Core, when their assembly perished, when the fire devoured the two hundred and fifty, and they were made a sign.
Ƙasa kuwa ta buɗe ta haɗiye su tare da Kora, wanda ƙungiyarsa ta mutu sa’ad da wuta ta cinye mutum 250. Wannan kuwa ya zama alamar faɗakarwa.
11 But the sons of Core died not.
Amma fa, zuriyar Kora ba tă mutu ba.
12 And the sons of Symeon: —the family of the sons of Symeon: to Namuel, [belonged] the family of the Namuelites; to Jamin the family of the Jaminites; to Jachin the family of the Jachinites.
Zuriyar Simeyon bisa ga kabilansu, daga Nemuwel, kabilar Nemuwelawa; daga Yamin, kabilar Yaminawa; daga Yakin, kabilar Yakinawa;
13 To Zara the family of the Zaraites; to Saul the family of the Saulites.
daga Zera, kabilar Zerawa; daga Sha’ul, kabilar Sha’ul.
14 These [are] the families of Symeon according to their numbering, two and twenty thousand and two hundred.
Waɗannan su ne kabilan Simeyon; jimillarsu ta kai 22,200.
15 And the sons of Juda, Er and Aunan; and Er and Aunan died in the land of Chanaan.
Zuriyar Gad bisa ga kabilansu, daga Zafon, kabilar Zafonawa; daga Haggi, kabilar Haggiwa; daga Shuni, kabilar Shunawa;
16 And these were the sons of Juda, according to their families: to Selom [belonged] the family of the Selonites; to Phares, the family of the Pharesites; to Zara, the family of the Zaraites.
daga Ozni, kabilar Ozniyawa daga Eri, kabilar Eriyawa;
17 And the sons of Phares were, to Asron, the family of the Asronites; to Jamun, the family of the Jamunites.
daga Arod, kabilar Arodiyawa; daga Areli, kabilar Areliyawa.
18 These [are] the families of Juda according to their numbering, seventy-six thousand and five hundred.
Waɗannan su ne kabilan Gad, jimillarsu ta kai 40,500.
19 And the sons of Issachar according to their families: to Thola, the family of the Tholaites; to Phua, the family of the Phuaites.
Er da Onan,’ya’yan Yahuda ne, amma sun mutu a Kan’ana.
20 To Jasub, the family of the Jasubites; to Samram, the family of the Samramites.
Zuriyar Yahuda bisa ga kabilansu, daga Shela, kabilar Shelayawa daga Ferez, kabilar Ferezawa; daga Zera, kabilar Zerawa;
21 These [are] the families of Issachar according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred.
Zuriyar Ferez kuwa, daga Hezron, kabilar Hezronawa; daga Hamul; kabilar Hamulawa.
22 The sons of Zabulon according to their families: to Sared, the family of the Saredites; to Allon, the family of the Allonites; to Allel, the family of the Allelites.
Waɗannan su ne kabilan Yahuda; jimillarsu ta kai 76,500.
23 These [are] the families of Zabulon according to their numbering, sixty thousand and five hundred.
Zuriyar Issakar bisa ga kabilansu, daga Tola, kabilar Tolatawa; daga Fuwa, kabilar Fuwayawa;
24 The sons of Gad according to their families: to Saphon, the family of the Saphonites; to Angi, the family of the Angites; to Suni, the family of the Sunites;
daga Yashub, kabilar Yashubawa; daga Shimron, kabilar Shimronawa.
25 to Azeni, the family of the Azenites; to Addi, the family of the Addites:
Waɗannan su ne kabilan Issakar; jimillarsu ta kai 64,300.
26 to Aroadi, the family of the Aroadites; to Ariel, the family of the Arielites.
Zuriyar Zebulun bisa ga kabilansu, daga Sered, kabilar Seredawa; daga Elon kabilar Elonawa; daga Yaleyel; kabilar Yaleyewa.
27 These [are] the families of the children of Gad according to their numbering, forty-four thousand and five hundred.
Waɗannan su ne kabilan Zebulun, jimillarsu ta kai 60,500.
28 The sons of Aser according to their families; to Jamin, the family of the Jaminites; to Jesu, the family of the Jesusites; to Baria, the family of the Bariaites.
Zuriyar Yusuf bisa ga kabilansu ta wurin Manasse da Efraim.
29 To Chober, the family of the Choberites; to Melchiel, the family of the Melchielites.
Zuriyar Manasse, daga Makir, kabilar Makiriyawa (Makir shi ne mahaifin Gileyad); daga Gileyad, kabilar Gileyadawa.
30 And the name of the daughter of Aser, Sara.
Waɗannan su ne zuriya Gileyad, daga Iyezer, kabilar Iyezerawa; daga Helek, kabilar Helekawa;
31 These [are] the families of Aser according to their numbering, forty-three thousand and four hundred.
daga Asriyel, kabilar Asriyelawa; daga Shekem, kabilar Shekem;
32 The sons of Joseph according to their families, Manasse and Ephraim.
daga Shemida, kabilar Shemadawa; daga Hefer, kabilar Heferawa.
33 The sons of Manasse. To Machir the family of the Machirites; and Machir begot Galaad: to Galaad, the family of the Galaadites.
(Zelofehad ɗan Hefer, ba shi da’ya’ya maza;’yan mata ne kaɗai ya haifa, sunayensu kuwa su ne Mala, Nowa, Hogla, Milka da Tirza.)
34 And these [are] the sons of Galaad; to Achiezer, the family of the Achiezerites; to Cheleg, the family of the Chelegites.
Waɗannan su ne kabilan Manasse, jimillarsu ta kai 52,700.
35 To Esriel, the family of the Esrielites; to Sychem, the family of the Sychemites.
Waɗannan su ne kabilan Efraim bisa ga kabilansu, daga Shutela, kabilar Shutelawa; daga Beker, kabilar Bekerawa; daga Tahan, kabilar Tahanawa.
36 To Symaer, the family of the Symaerites; and to Opher, the family of the Opherites.
Waɗannan su ne kabilan Shutelawa, daga Eran, kabilar Eranawa.
37 And to Salpaad the son of Opher there were no sons, but daughters: and these [were] the names of the daughters of Salpaad; Mala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa.
Waɗannan su ne kabilan Efraim; jimillarsu ta kai 32,500. Waɗannan su ne kabilan Yusuf ta wurin kabilansu.
38 These [are] the families of Manasse according to their numbering, fifty-two thousand and seven hundred.
Zuriyar Benyamin bisa ga kabilansu, daga Bela, kabilar Belawa; daga Ashbel, kabilar Ashbelawa; daga Ahiram, kabilar Ahiramawa;
39 And these [are] the children of Ephraim; to Suthala, the family of the Suthalanites; to Tanach, the family of the Tanachites.
daga Shufam, kabilar Shufamawa; daga Hufam, kabilar Hufamawa.
40 These [are] the sons of Suthala; to Eden, the family of the Edenites.
Zuriyar Bela daga Ard da Na’aman, daga Ard, kabilar Ardawa; daga Na’aman, kabilar Na’amawa;
41 These [are] the families of Ephraim according to their numbering, thirty-two thousand and five hundred: these [are] the families of the children of Joseph according to their families.
Waɗannan su ne kabilan Benyamin, jimillarsu ta kai 45,600.
42 The sons of Benjamin according to their families; to Bale, the family of the Balites; to Asyber, the family of the Asyberites; to Jachiran, the family of the Jachiranites.
Waɗannan su ne kabilan Dan bisa ga kabilarsu, daga Shuham, kabilar Shuhamawa. Waɗannan su ne kabilan Dan.
43 To Sophan, the family of the Sophanites.
Dukansu kabilan Shuhamawa ne, jimillarsu ta kai 64,400.
44 And the sons of Bale were Adar and Noeman; to Adar, the family of the Adarites; and to Noeman, the family of the Noemanites.
Zuriyar Asher bisa ga kabilansu, daga Imna, kabilar Imnawa daga Ishbi, kabilar Ishbiyawa; daga Beriya, kabilar Beriyawa;
45 These [are] the sons of Benjamin by their families according to their numbering, thirty-five thousand and five hundred.
daga zuriyar Beriya kuwa, daga Heber, kabilar Heberawa; daga Malkiyel, kabilar Malkiyelawa.
46 And the sons of Dan according to their families; to Same, the family of the Sameites; these [are] the families of Dan according to their families.
(Asher yana da’ya mace da ake kira Sera.)
47 All the families of Samei according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred.
Waɗannan su ne kabilan Asher; jimillarsu ta kai 53,400.
48 The sons of Nephthali according to their families; to Asiel, the family of the Asielites; to Gauni, the family of the Gaunites.
Zuriyar Naftali bisa ga kabilansu, daga Yazeyel, kabilar Yazeyelawa; daga Guni, kabilar Guniyawa;
49 To Jeser, the family of the Jeserites; to Sellem, the family of the Sellemites.
daga Yezer, kabilar Yezerawa; daga Shillem, kabilar Shillemawa.
50 These [are] the families of Nephthali, according to their numbering, forty thousand and three hundred.
Waɗannan su ne kabilan Naftali, jimillarsu ta kai 45,400.
51 This [is] the numbering of the children of Israel, six hundred and one thousand and seven hundred and thirty.
Dukan jimillar mazan Isra’ila ta kai 601,730.
52 And the Lord spoke to Moses, saying,
Ubangiji ya ce wa Musa,
53 To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names.
“Ka rarraba musu ƙasar a matsayin gādo, bisa ga yawan kabila.
54 To the greater number you shall give the greater inheritance, and to the less number you shall give the less inheritance: to each one, as they have been numbered, shall their inheritance be given.
Ga ƙungiya mafi girma, ka ba ta rabo mafi girma; ga ƙaramar ƙungiya kuwa, ka ba ta ƙarami rabo; kowane zai karɓa rabonsa ga yawan mutanen da aka rubuta.
55 The land shall be divided to the names by lot, they shall inherit according to the tribes of their families.
Ka tabbatar an rarraba ƙasar ta wurin rabo. Abin da kowace ƙungiya ta gāda zai zama bisa ga sunayen kabilar kakanninta.
56 You shall divide their inheritance by lot between the many and the few.
Za a raba kowane gādo bisa ga rabo tsakanin manyan da ƙanana ƙungiyoyi.”
57 And the sons of Levi according to their families; to Gedson, the family of the Gedsonites; to Caath, the family of the Caathites; to Merari, the family of the Merarites.
Waɗannan su ne Lawiyawa da a ƙidaya bisa ga kabilansu, daga Gershom, kabilar Gershonawa; daga Kohat, kabilar Kohatawa; daga Merari, kabilar Merari.
58 These [are] the families of the sons of Levi; the family of the Lobenites, the family of the Chebronites, the family of the Coreites, and the family of the Musites; and Caath begot Amram.
Waɗannan kuma su ne kabilan Lawiyawa, kabilar Libniyawa, kabilar Hebronawa, kabilar Maliyawa, kabilar Mushiyawa, kabilar Korayawa (Kohat shi ne kakan Amram;
59 And the name of his wife [was] Jochabed, daughter of Levi, who bore these to Levi in Egypt, and she bore to Amram, Aaron and Moses, and Mariam their sister.
sunan matan Amram shi ne Yokebed, ita zuriyar Lawi ce, wadda aka haifa wa Lawiyawa a Masar. A wajen Amram kuwa ta haifi Haruna, Musa da kuma’yar’uwarsu Miriyam.
60 And to Aaron were born both Nadab and Abiud, and Eleazar, and Ithamar.
Haruna shi ne mahaifin Nadab, Abihu, Eleyazar da kuma Itamar.
61 And Nadab and Abiud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina.
Amma Nadab da Abihu sun mutu sa’ad da suka miƙa hadaya da haramtacciyar wuta a gaban Ubangiji.)
62 And there were according to their numbering, twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because they have no inheritance in the midst of the children of Israel.
Dukan’ya’yan Lawiyawa maza daga wata ɗaya zuwa gaba, jimillarsu ta kai 23,000. Ba a ƙidaya su tare da sauran Isra’ilawa ba, domin ba a ba su gādo tare da su ba.
63 And this [is] the numbering of Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in Araboth of Moab, at Jordan by Jericho.
Waɗannan su ne waɗanda Musa da Eleyazar firist, suka ƙidaya sa’ad da suka ƙidaya Isra’ilawa a filaye Mowab kusa da Urdun a hayen Yeriko.
64 And among these there was not a man numbered by Moses and Aaron, whom, [even] the children of Israel, they numbered in the wilderness of Sinai.
Ba ko ɗayansu da yake cikin waɗanda Musa da Haruna firist, suka ƙidaya sa’ad da suka ƙidaya Isra’ilawa a Hamadar Sinai.
65 For the Lord said to them, They shall surely die in the wilderness; and there was not left even one of them, except Chaleb the son of Jephonne, and Joshua the [son] of Naue.
Gama Ubangiji ya riga ya gaya wa waɗancan Isra’ilawa cewa lalle za su mutu a hamada, kuma ba ko ɗayansu da ya rage, sai Kaleb ɗan Yefunne da Yoshuwa ɗan Nun.

< Numbers 26 >