< Numbers 26 >

1 And it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying,
瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to the houses of their lineage, every one that goes forth to battle in Israel.
“你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。”
3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
4 [This is the numbering] from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt [are as follows]:
“将你们中间从二十岁以外的计算总数”;是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
5 Ruben [was] the firstborn of Israel: and the sons of Ruben, Enoch, and the family of Enoch; to Phallu belongs the family of the Phalluites.
以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
6 To Asron, the family of Asroni: to Charmi, the family of Charmi.
属希斯伦的,有希斯伦族;属迦米的,有迦米族;
7 These [are] the families of Ruben; and their numbering was forty-three thousand and seven hundred and thirty.
这就是吕便的各族;其中被数的,共有四万三千七百三十名。
8 And the sons of Phallu [were] Eliab, —
法路的儿子是以利押。
9 and the sons of Eliab, Namuel, and Dathan, and Abiron: these [are] renowned men of the congregation; these are they that rose up against Moses and Aaron in the gathering of Core, in the rebellion against the Lord.
以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
10 And the earth opened her mouth, and swallowed up them and Core, when their assembly perished, when the fire devoured the two hundred and fifty, and they were made a sign.
地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
11 But the sons of Core died not.
然而可拉的众子没有死亡。
12 And the sons of Symeon: —the family of the sons of Symeon: to Namuel, [belonged] the family of the Namuelites; to Jamin the family of the Jaminites; to Jachin the family of the Jachinites.
按着家族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;
13 To Zara the family of the Zaraites; to Saul the family of the Saulites.
属谢拉的,有谢拉族;属扫罗的,有扫罗族。
14 These [are] the families of Symeon according to their numbering, two and twenty thousand and two hundred.
这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
15 And the sons of Juda, Er and Aunan; and Er and Aunan died in the land of Chanaan.
按着家族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;
16 And these were the sons of Juda, according to their families: to Selom [belonged] the family of the Selonites; to Phares, the family of the Pharesites; to Zara, the family of the Zaraites.
属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;
17 And the sons of Phares were, to Asron, the family of the Asronites; to Jamun, the family of the Jamunites.
属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。
18 These [are] the families of Juda according to their numbering, seventy-six thousand and five hundred.
这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
19 And the sons of Issachar according to their families: to Thola, the family of the Tholaites; to Phua, the family of the Phuaites.
犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
20 To Jasub, the family of the Jasubites; to Samram, the family of the Samramites.
按着家族,犹大其余的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的有谢拉族。
21 These [are] the families of Issachar according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred.
法勒斯的儿子:属希斯 的,有希斯 族;属哈母勒的,有哈母勒族。
22 The sons of Zabulon according to their families: to Sared, the family of the Saredites; to Allon, the family of the Allonites; to Allel, the family of the Allelites.
这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
23 These [are] the families of Zabulon according to their numbering, sixty thousand and five hundred.
按着家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;
24 The sons of Gad according to their families: to Saphon, the family of the Saphonites; to Angi, the family of the Angites; to Suni, the family of the Sunites;
属雅述的,有雅述族;属伸 的,有伸 族。
25 to Azeni, the family of the Azenites; to Addi, the family of the Addites:
这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
26 to Aroadi, the family of the Aroadites; to Ariel, the family of the Arielites.
按着家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。
27 These [are] the families of the children of Gad according to their numbering, forty-four thousand and five hundred.
这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
28 The sons of Aser according to their families; to Jamin, the family of the Jaminites; to Jesu, the family of the Jesusites; to Baria, the family of the Bariaites.
按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
29 To Chober, the family of the Choberites; to Melchiel, the family of the Melchielites.
玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。
30 And the name of the daughter of Aser, Sara.
基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;
31 These [are] the families of Aser according to their numbering, forty-three thousand and four hundred.
属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;
32 The sons of Joseph according to their families, Manasse and Ephraim.
属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族。
33 The sons of Manasse. To Machir the family of the Machirites; and Machir begot Galaad: to Galaad, the family of the Galaadites.
希弗的儿子:西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34 And these [are] the sons of Galaad; to Achiezer, the family of the Achiezerites; to Cheleg, the family of the Chelegites.
这就是玛拿西的各族;他们中间被数的,共有五万二千七百名。
35 To Esriel, the family of the Esrielites; to Sychem, the family of the Sychemites.
按着家族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。
36 To Symaer, the family of the Symaerites; and to Opher, the family of the Opherites.
书提拉的众子:属以兰的,有以兰族。
37 And to Salpaad the son of Opher there were no sons, but daughters: and these [were] the names of the daughters of Salpaad; Mala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa.
这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
38 These [are] the families of Manasse according to their numbering, fifty-two thousand and seven hundred.
按着家族,便雅悯的众子:属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;
39 And these [are] the children of Ephraim; to Suthala, the family of the Suthalanites; to Tanach, the family of the Tanachites.
属书反的,有书反族;属户反的,有户反族。
40 These [are] the sons of Suthala; to Eden, the family of the Edenites.
比拉的众子是亚勒、乃幔。属 亚勒 的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。
41 These [are] the families of Ephraim according to their numbering, thirty-two thousand and five hundred: these [are] the families of the children of Joseph according to their families.
按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
42 The sons of Benjamin according to their families; to Bale, the family of the Balites; to Asyber, the family of the Asyberites; to Jachiran, the family of the Jachiranites.
按着家族,但的众子:属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。
43 To Sophan, the family of the Sophanites.
照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
44 And the sons of Bale were Adar and Noeman; to Adar, the family of the Adarites; and to Noeman, the family of the Noemanites.
按着家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。
45 These [are] the sons of Benjamin by their families according to their numbering, thirty-five thousand and five hundred.
比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。
46 And the sons of Dan according to their families; to Same, the family of the Sameites; these [are] the families of Dan according to their families.
亚设的女儿名叫西拉。
47 All the families of Samei according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred.
这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
48 The sons of Nephthali according to their families; to Asiel, the family of the Asielites; to Gauni, the family of the Gaunites.
按着家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;
49 To Jeser, the family of the Jeserites; to Sellem, the family of the Sellemites.
属耶色的,有耶色族;属示冷的,有示冷族。
50 These [are] the families of Nephthali, according to their numbering, forty thousand and three hundred.
按着家族,这就是拿弗他利的各族;他们中间被数的,共有四万五千四百名。
51 This [is] the numbering of the children of Israel, six hundred and one thousand and seven hundred and thirty.
以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
52 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
53 To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names.
“你要按着人名的数目将地分给这些人为业。
54 To the greater number you shall give the greater inheritance, and to the less number you shall give the less inheritance: to each one, as they have been numbered, shall their inheritance be given.
人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
55 The land shall be divided to the names by lot, they shall inherit according to the tribes of their families.
虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
56 You shall divide their inheritance by lot between the many and the few.
要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。”
57 And the sons of Levi according to their families; to Gedson, the family of the Gedsonites; to Caath, the family of the Caathites; to Merari, the family of the Merarites.
利未人,按着他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
58 These [are] the families of the sons of Levi; the family of the Lobenites, the family of the Chebronites, the family of the Coreites, and the family of the Musites; and Caath begot Amram.
利未的各族有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。
59 And the name of his wife [was] Jochabed, daughter of Levi, who bore these to Levi in Egypt, and she bore to Amram, Aaron and Moses, and Mariam their sister.
暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姊姊米利暗。
60 And to Aaron were born both Nadab and Abiud, and Eleazar, and Ithamar.
亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
61 And Nadab and Abiud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina.
拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
62 And there were according to their numbering, twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because they have no inheritance in the midst of the children of Israel.
利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
63 And this [is] the numbering of Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in Araboth of Moab, at Jordan by Jericho.
这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的;他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
64 And among these there was not a man numbered by Moses and Aaron, whom, [even] the children of Israel, they numbered in the wilderness of Sinai.
但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
65 For the Lord said to them, They shall surely die in the wilderness; and there was not left even one of them, except Chaleb the son of Jephonne, and Joshua the [son] of Naue.
因为耶和华论到他们说:“他们必要死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。

< Numbers 26 >