< Numbers 25 >
1 And Israel sojourned in Sattin, and the people profaned itself by going a-whoring after the daughters of Moab.
Le peuple demeura en Settim, et il se souilla par la prostitution des filles de Moab.
2 And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols.
Elles le convièrent aux sacrifices de leurs idoles; il mangea de leurs victimes, et il adora leurs dieux.
3 And Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel.
Israël fut consacré à Belphégor, et, en son cœur, le Seigneur s'irrita contre lui.
4 And the Lord said to Moses, Take all the princes of the people, and make them examples [of judgment] for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel.
Le Seigneur dit à Moïse: Prends tous les chefs du peuple, et, à la lumière du soleil, fais un exemple devant le Seigneur; alors, la colère du Seigneur se détournera d'Israël.
5 And Moses said to the tribes of Israel, Slay you every one his friend that is consecrated to Beel-phegor.
Moïse dit donc aux tribus d'Israël: Tuez ceux de vos frères qui sont consacrés à Belphégor.
6 And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness.
Or, l'un des fils d'Israël survint, et entraîna son frère chez une Madianite, devant Moïse et devant toute la synagogue des fils d'Israël, et ceux-ci se prirent à pleurer devant la porte du tabernacle du témoignage.
7 And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand,
Ce que voyant Phinéès, fils d'Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, il se leva du milieu de l'assemblée, et prit à la main une javeline,
8 and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel.
Et il entra dans la chambre sur les pas de l'Israélite, et il perça l'homme et la femme, et celle-ci eut les entrailles déchirées; et la plaie qui affligeait Israël cessa.
9 And those that died in the plague were four and twenty thousand.
Cette plaie avait fait périr vingt-quatre mille âmes.
10 And the Lord spoke to Moses, saying,
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
11 Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy.
Phinéès, fils d'Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, vient d'apaiser ma colère et de la détourner des fils d'Israël, contre lesquels je suis plein de jalousie; je n'ai pas exterminé les fils d'Israël, quoique je fusse jaloux.
12 Thus do you say [to him], Behold, I give him a covenant of peace:
Répète ceci: J'accorde à Phinéès une alliance de paix.
13 and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
Cette alliance sacerdotale sera perpétuelle pour lui et sa postérité, parce qu'il a été zélé pour son Dieu, et qu'il l'a apaisé en faveur des fils d'Israël.
14 Now the name of the struck Israelitish man, who was struck with the Madianitish woman, [was] Zambri son of Salmon, prince of a house of the tribe of Symeon.
L'Israélite, frappé avec la Madianite, se nommait Zambri; il était fils de Salmon, l'un des chefs de famille de la tribu de Siméon.
15 And the name of the Madianitish woman who was struck, [was] Chasbi, daughter of Sur, a prince of the nation of Ommoth: it is a chief house among the people of Madiam.
Et la Madianite s'appelait Cozbi; elle était fille de Sur, chef de la nation d'Ommoth, qui est une famille issue de Madian.
16 And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the children of Israel, saying,
Et le Seigneur parla à Moïse, disant: Parle aux fils d'Israël, dis-leur:
17 Plague the Madianites as enemies, and strike them,
Soyez ennemis des Madianites; frappez-les,
18 for they are enemies to you by the treachery wherein they ensnare you through Phogor, and through Chasbi their sister, daughter of a prince of Madiam, who was struck in the day of the plague because of Phogor.
Parce qu'avec leurs ruses ils sont vos ennemis; ils vous ont trompés par le moyen de Phégor et de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur sœur, celle qui a été frappée le jour de la plaie que vous avait attirée Phégor.