< Nehemiah 7 >
1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Pea naʻe hoko ʻo pehē, ʻi he langaʻi ʻae ʻā maka, pea kuo ʻosi ʻeku fokotuʻu hake ʻae ngaahi matapā, pea mo e kau leʻo matapā mo e kau hiva mo e kau Livai kuo tuʻutuʻuni,
2 that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
Naʻaku tuku ki hoku tokoua ko Hanani, mo Hanania ko e pule ʻoe fale lahi, ke na pule ki Selūsalema: he ko e tangata angatonu ia, pea manavahē lahi ia ki he ʻOtua ʻi he tokolahi.
3 And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
Pea ne u pehē kiate kinaua, “ʻOua naʻa tuku ke ava ʻae ngaahi matapā ki Selūsalema kaeʻoua ke mafana ʻae laʻā: pea ʻi heʻena tuʻu ʻo ofi, tuku kenau tāpuni ʻae ngaahi matapā, pea ʻai ki ai ʻae ʻakau fakamaʻu: pea fakanofo ʻae kau leʻo ʻi he kakai ʻo Selūsalema, taki taha ʻi hono lakanga, pea taki taha hangatonu ki hono fale ʻoʻona.”
4 Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
Pea naʻe ʻataʻatā ʻae kolo pea lahi: ka naʻe tokosiʻi ʻae kakai naʻe ʻi ai, pea naʻe ʻikai langa ʻae ngaahi fale.
5 And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
Pea naʻe tuku ki hoku loto ʻe hoku ʻOtua ke tānaki fakataha ʻae houʻeiki, mo e kau pule, mo e kakai, koeʻuhi ke lau fakahokohoko pē ʻakinautolu. Pea ne u ʻilo ʻae tohi ʻoe hokohoko ʻokinautolu naʻe muʻaki ʻalu hake pea u ʻilo kuo tohi ai;
6 Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
Ko e ngaahi fānau eni ʻoe fonua, ʻaia naʻe ʻalu hake mei he pōpula, ʻakinautolu naʻe fetuku ʻo ʻave pōpula, ʻaia naʻe fetuku ʻe Nepukanesa ko e tuʻi ʻo Papilone, ʻonau toe haʻu ki Selūsalema mo Siuta, takitaha ki heʻene kolo;
7 with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
ʻAkinautolu naʻe ʻalu hake mo Selupepeli, mo Sesua, mo Nehemaia, mo ʻAsalia, mo Leamia, mo Nehamani, mo Motekiai, mo Pilisani, mo Misipeleti, mo Pikivai, mo Nehumi, mo Paʻana. Ko eni ʻa hono lau ʻoe kau tangata ʻoe kakai ʻo ʻIsileli:
8 The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two.
Ko e fānau ʻa Palosi, ko e toko ua afe mo e teau ma fitungofulu ma ua.
9 The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
Ko e fānau ʻa Sifatia, ko e toko tolungeau ma fitungofulu ma ua.
10 The children of Era, six hundred and fifty-two.
Ko e fānau ʻa ʻAla, ko e toko onongeau ma nimangofulu ma ua.
11 The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen.
Ko e fānau ʻa Pehati-Moape, ko e fānau ʻa Sesua mo Soape, ko e toko ua afe ma valungeau ma hongofulu ma valu.
12 The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
Ko e fānau ʻa ʻIlami, ko e taha afe ma uangeau ma nimangofulu ma fā.
13 The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
Ko e fānau ʻa Satu, ko e toko valungeau ma fāngofulu ma nima.
14 The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
Ko e fānau ʻa Sakai, ko e toko fitungeau ma onongofulu.
15 The children of Banui, six hundred and forty-eight.
Ko e fānau ʻa Pinui, ko e toko onongeau ma fāngofulu ma valu.
16 The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
Ko e fānau ʻa Pepai, ko e toko onongeau ma uofulu ma valu.
17 The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two.
Ko e fānau ʻa ʻAsikati, ko e toko ua afe ma tolungeau ma uofulu ma ua.
18 The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
Ko e fānau ʻa ʻAtonikami, ko e toko onongeau ma onongofulu ma fitu.
19 The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
Ko e fānau ʻa Pikivai, ko e toko ua afe ma onongofulu ma fitu.
20 The children of Edin, six hundred and fifty-five.
Ko e fānau ʻa ʻAtini, ko e toko onongeau ma nimangofulu ma nima.
21 The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
Ko e fānau ʻa ʻAteli ʻia Hesekaia, ko e toko hivangofulu ma valu.
22 The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
Ko e fānau ʻa Hasumi, ko e toko tolungeau ma uofulu ma valu.
23 The children of Besei, three hundred and twenty-four.
Ko e fānau ʻa Pisai, ko e toko tolungeau ma uofulu ma fā.
24 The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
Ko e fānau ʻa Halife, ko e toko teau ma hongofulu ma ua.
25 The children of Gabaon, ninety-five.
Ko e fānau ʻa Kipione, ko e toko hivangofulu ma nima.
26 The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
Ko e kau tangata ʻo Petelihema mo Nitofa, ko e toko teau ma valungofulu ma valu.
27 The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
Ko e kau tangata ʻo ʻAnatoti, ko e toko teau mā uofulu mā valu.
28 The men of Bethasmoth, forty-two.
Ko e kau tangata ʻo Pete-ʻAsimavete, ko e toko fāngofulu mā ua.
29 The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
Ko e kau tangata ʻo Kesa-Sialimi, mo Kifila, mo Piheloti, ko e toko fitungeau mā fāngofulu mā tolu.
30 The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
Ko e kau tangata ʻo Lama ʻo Kepa, ko e toko onongeau mā uofulu mā taha.
31 The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
Ko e kau tangata ʻo Mikimasi, ko e toko teau mā uofulu mā ua.
32 The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
Ko e kau tangata ʻo Peteli mo ʻAi, ko e toko teau mā uofulu mā tolu.
33 The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
Ko e kau tangata ʻo Nipo ʻe taha, ko e toko nimangofulu mā ua.
34 The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two.
Ko e fānau ʻae ʻIlami ʻe taha, ko e toko taha afe, mā uangeau, mā nimangofolu mā fā.
35 The children of Eram, three hundred and twenty.
Ko e fānau ʻa Halimi, ko e toko tolungeau mā uofulu.
36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
Ko e fānau ʻa Seliko, ko e toko tolungeau mā fāngofulu mā nima.
37 The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
Ko e fānau ʻa Loti, mo Hatiti, mo Ono, ko e toko fitungeau mā uofulu mā taha.
38 The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty.
Ko e fānau ʻa Sinaʻa, ko e toko tolu afe mā hivangeau mā tolungofulu.
39 The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
Ko e kau taulaʻeiki eni: ko e fānau ʻa Sitaia, ʻi he fale ʻo Sesua, ko e toko hivangeau mā fitungofulu mā tolu.
40 The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
Ko e fānau ʻa Imeli, ko e toko taha afe mā nimangofulu mā ua.
41 The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven.
Ko e fānau ʻa Pasuli, ko e toko taha afe mā uangeau mā fāngofulu mā fitu.
42 The children of Eram, a thousand and seventeen.
Ko e fānau ʻa Halimi, ko e toko taha afe mā hongofulu mā fitu.
43 The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
Ko e kau Livai eni: ko e fānau ʻa Sesua, ʻo Katimieli, pea mo e fānau ʻa Hoteva, ko e toko fitungofulu mā fā.
44 The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
Ko e kau hiva eni: ko e fānau ʻa ʻAsafi, ko e toko teau mā fāngofulu mā valu.
45 The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
Ko e kau leʻo matapā eni: ko e fānau ʻa Salumi, ko e fānau ʻa ʻAteli, ko e fānau ʻa Talimoni, ko e fānau ʻa ʻAkupi, ko e fānau ʻa Hatita, ko e fānau ʻa Sopai, ko e toko teau mā tolungofulu mā valu.
46 The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
Ko e kau Netenimi eni: ko e fānau ʻa Siha, ko e fānau ʻa Hasufa, ko e fānau ʻa Tapaoti,
47 the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
Ko e fānau ʻa Kilosi, ko e fānau ʻa Sia, ko e fānau ʻa Patoni.
48 the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
Ko e fānau ʻa Lipana, ko e fānau ʻa Hakapa, ko e fānau ʻa Salimei,
49 the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
Ko e fānau ʻa Hanani, ko e fānau ʻa Kiteli, ko e fānau ʻa Kehaa,
50 the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
Ko e fānau ʻa Liaia, ko e fānau ʻa Lesini, ko e fānau ʻa Nikota,
51 the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
Ko e fānau ʻa Kasami, ko e fānau ʻa Usa, ko e fānau ʻa Pasea,
52 the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
Ko e fānau ʻa Pesai, ko e fānau ʻa Mehunimi, ko e fānau ʻa Nifisimi,
53 the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
Ko e fānau ʻa Pakipuki, ko e fānau ʻa Hakufa, ko e fānau ʻa Hahua,
54 the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
Ko e fānau ʻa Pasiliti, ko e fānau ʻa Mehita, ko e fānau ʻa Halisa,
55 the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
Ko e fānau ʻa Pakosi, ko e fānau ʻa Sisila, ko e fānau ʻa Tama,
56 the children of Nisia, the children of Atipha.
Ko e fānau ʻa Nisia, ko e fānau ʻa Hatifa.
57 The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
Ko e fānau eni ʻae kau tamaioʻeiki ʻa Solomone: ko e fānau ʻa Sotei, ko e fānau ʻa Sofeleti, ko e fānau ʻa Pelita.
58 the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
Ko e fānau ʻa Sala, ko e fānau ʻa Takoni, ko e fānau ʻa Kiteli,
59 the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
Ko e fānau ʻa Sifatia, ko e fānau ʻa Hatili, ko e fānau ʻa Pokileti ʻo Sipemi, ko e fānau ʻa ʻAmoni.
60 All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
Ko e kakai Netimimi kotoa pē, mo e fānau ʻae kau tamaioʻeiki ʻa Solomone, ko e toko tolungeau mā hivangofulu mā ua.
61 And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
Pea ko kinautolu eni ʻaia naʻe ʻalu hake foki mei Telimela mo Telihalesa, mo Kilupi, mo ʻAtoni, mo Imeli: ka naʻe ʻikai te nau faʻa fakahā ʻae fale ʻo ʻenau tamai, pe ko honau hoko, pe naʻe ʻo ʻIsileli ʻakinautolu pe ʻikai.
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
Ko e fānau ʻa Tilaia, ko e fānau ʻa Topaia, ko e fānau ʻa Nikota, ko e toko onongeau mā fāngofulu mā ua.
63 And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
Pea ʻi he kau taulaʻeiki: ko e fānau ʻa Hopaia, ko e fānau ʻa Kose, ko e fānau ʻa Pasilai, ʻaia naʻa ne ʻave ʻae ʻofefine ʻe taha ʻo Pasilai ko e tangata Kiliati ko hono uaifi, pea naʻe ui ia ki hono hingoa ʻoʻona.
64 These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
Naʻe kumi ʻekinautolu honau hohoko fakataha mo kinautolu naʻe lau ʻi he hokohoko, ka naʻe ʻikai ʻilo ia: ko ia naʻe tukuange ai ʻakinautolu ʻo hangē ha taʻemaʻa mei he ngāue fakataulaʻeiki.
65 And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
Pea naʻe pehē ʻe he pule kiate kinautolu, ke ʻoua naʻa nau kai ʻi he ngaahi meʻa māʻoniʻoni lahi, ke ʻoua ke tuʻu hake ha taulaʻeiki mo e ʻUlimi mo e Tumemi.
66 And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty,
Ko hono tokolahi ʻoe kakai kātoa ko e toko fā mano mo e toko ua afe mo e toko tolungeau mā onongofulu.
67 besides their menservants and their maidservants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
Ka naʻe lau kehe ʻenau kau tamaioʻeiki mo honau kau kaunanga, ko e toko fitu afe mo e toko tolungeau, mā tolungofulu mā fitu: pea naʻe ʻiate kinautolu ʻae kau tangata hiva mo e kau fefine hiva ko e toko uangeau mo e toko fāngofulu mā nima.
Ko ʻenau fanga hoosi, ko e fitungeau mo e tolungofulu mā ono: ko ʻenau fanga miuli, ko e uangeau mo e fāngofulu mā nima:
69 Two thousand seven hundred asses.
Ko ʻenau fanga kāmeli, ko e fāngeau mo e tolungofulu mā nima: ko e fanga ʻasi ko e ono afe mo e fitungeau mo e uofulu.
70 And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
Pea naʻe foaki meʻa ki he ngāue ʻe he niʻihi ʻoe kau mātuʻa tuʻukimuʻa. Naʻe foaki ʻe he pule ki he fale koloa ʻae koula ko e talami ʻe taha afe, mo e ipu luoluo ʻe nimangofulu, mo e kofu fakataulaʻeiki ʻe nimangeau ma tolungofulu.
71 And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver.
Pea naʻe foaki ʻe he kau tuʻukimuʻa niʻihi ʻoe kau mātuʻa ki he koloa ʻoe ngāue ko e talami koula ʻe ua mano, mo e paunite siliva ʻe ua afe ma uangeau.
72 And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
Pea ko ia naʻe foaki ʻe he kakai naʻe toe ko e talami koula ʻe ua mano, mo e paunite siliva ʻe ua afe, mo e kofu fakataulaʻeiki ʻe onongofulu ma fitu.
73 And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, lived in their cities.
Ko ia naʻe nofo ʻi honau ngaahi kolo ʻae kau taulaʻeiki, mo e kau Livai, mo e kau leʻo matapā, mo e kau hiva, mo e kakai niʻihi, mo e kau Netenimi, mo ʻIsileli kotoa pē: pea ʻi he hokosia hono fitu ʻoe māhina, naʻe nofo ʻae fānau ʻa ʻIsileli ʻi honau ngaahi kolo.