< Nehemiah 7 >

1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two.
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
Wana wa Shefatia, 372.
10 The children of Era, six hundred and fifty-two.
Wana wa Ara, 652.
11 The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen.
Wana wa Pahath Moabu,
12 The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 The children of Banui, six hundred and forty-eight.
Wana wa Binnui, 648.
16 The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
Wana wa Bebai, 628.
17 The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two.
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
Wana wa Adonikamu, 667.
19 The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 The children of Edin, six hundred and fifty-five.
Wana wa Adini, 655.
21 The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
Wana wa Hashumu, 328.
23 The children of Besei, three hundred and twenty-four.
Wana wa Besai, 324.
24 The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
Wana wa Harifu, 112.
25 The children of Gabaon, ninety-five.
Wana wa Gibeoni, 95.
26 The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
Watu wa Anathothi, 128.
28 The men of Bethasmoth, forty-two.
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
Watu wa Mikmasi, 122.
32 The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
Watu wa Nebo, 52.
34 The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two.
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 The children of Eram, three hundred and twenty.
Watu wa Harimu, 320.
36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
Watu wa Yeriko, 345.
37 The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven.
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 The children of Eram, a thousand and seventeen.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 the children of Nisia, the children of Atipha.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty,
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 besides their menservants and their maidservants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 Two thousand seven hundred asses.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, lived in their cities.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Nehemiah 7 >