< Nehemiah 7 >
1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two.
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 The children of Era, six hundred and fifty-two.
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen.
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 The children of Banui, six hundred and forty-eight.
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two.
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 The children of Edin, six hundred and fifty-five.
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 The children of Besei, three hundred and twenty-four.
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 The children of Gabaon, ninety-five.
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 The men of Bethasmoth, forty-two.
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two.
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 The children of Eram, three hundred and twenty.
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven.
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 The children of Eram, a thousand and seventeen.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 the children of Nisia, the children of Atipha.
loNeziya loHathifa.
57 The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty,
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 besides their menservants and their maidservants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 Two thousand seven hundred asses.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, lived in their cities.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.